|
EATA Council 2006
Lila Tuisku / 21.8.2006
Tämän vuoden EATA Councilin kokous pidettiin Santiago de Compostelassa, Espanjassa heinäkuussa.
Osallistuin kokoukseen Suomen varsinaisen edustajan Ritvan kanssa. Työtapa on, että jatkaja on ”vanhan” edustajan kanssa tämän viimeisessä kokouksessa mukana. Tavoite on, että uusi edustaja pääsee nopeasti sisälle työryhmiin ja kokouskäytäntöihin ja on valmis osallistumaan heti oman toimikautensa alusta EATA:n työhön. EATA maksaa matkat molemmille osallistujille.
Tänä vuonna ei ollut varsinaista konferenssia ennen kokousta vaan kouluttajien tapaaminen ja tietysti tutkinnot. Osallistuimme Ritvan kanssa kokoukseen, jonka jälkeen minä pidin yhden turistipäivän kaupunkiin tutustuen ennen kotiin paluuta ja Ritva jatkoi lomaansa, mutta siitä hän varmaan kertoo itse enemmän.
Kerron lyhyesti omat kokemukseni ja miten minun kauteni edustajana alkoi. Varsinaisen raportin tekee Ritva.
Kokoukseen osallistuminen ja mukaan pääseminen tuntui yllättävän helpolta, vaikka Councilin esityslistalla olevat asiat eivät helppoja olekaan. Koin olevani tervetullut ja asiat sinänsä ovat tuttuja pienen yhdistyksemmekin toiminnan kautta. Suuri merkitys oli tietysti sillä, että minulla oli koko ajan mahdollisuus kysyä Ritvalta ja jakaa hänen kanssaan asioita. Liityin Käännös-toimikuntaan (Translation Committee )ja uutena aloittaneeseen Kehittämistyöryhmään (Developmental Task Force ).
Käännöstoimikunta on pysyvä työryhmä ja hoitaa kääntämiseen liittyviä asioita, osittain yhdessä Julkaisutoimikunnan kanssa. Toimikunta järjestää konferenssien kääntämisen ja työlistalla on ensi vuoden Sveitsin konferenssi. Grace Slottje on käännöstyön koordinaattori ja hänen tärkeää työtään haluttiin erityisesti huomioida. EATA avustaa kääntäjän kuluissa, kun samasta maasta on 8 osallistujaa ja he tarvitsevat kääntäjää. Myös workshopin pitäjä voi saada avustusta kääntäjän kuluihin. Keskustelussa oli myös kokeilla tutkinnon suorittajien kääntäjien kulujen korvaaminen. Aikaisemmin tutkinnon suorittaja on itse maksanut kääntäjän kustannukset. Syksyn 2006 työlistalla on vielä EATA:n uuden eettisen koodin kääntäminen kaikkien jäsenmaiden omalle kielelle. FinTA:n oma käännöstyöryhmä tarttuu toimeen, ja käännöstyön jälkeen se jaetaan jäsenistölle kommentoitavaksi. Syyskokouksen yhteyteen järjestämme vielä tilaisuuden, missä voimme tavata ja keskustella yhdessä. Kansallisten prosessien jälkeen EATA:n toimeenpaneva elin äänestää ohjeistuksesta. Toimikunnan puheenjohtajana toimii Torsten Hemlin Ruotsista.
Kehittämistyöryhmän tavoite on tehdä TA:a näkyvämmäksi Euroopassa. Ryhmä keskusteli miten tavoitteeseen voisi päästä ja päätti jatkaa ideoiden kehittelyä toimintavuoden aikana sähköpostin ja videotapaamisten avulla. Kerron tarkemmin sitten kun ideat alkavat hahmottua konkreettisemmiksi. Puheenjohtajana toimii Sandra Wilson Iso Britanniasta.
Santiago de Compostelahan on kuuluisa pyhiinvaelluskaupunkina, ja se leimaa kaupunkia vahvimmin. Tunnelma on toisaalta harras, kun ihmiset jonottivat pyhille paikoille ja toisaalta riehakas, kun nuorten vaeltajien ryhmät lauloivat ja musisoivat torilla Cathedralin edessä. Vietin turistipäiväni vaeltamalla pitkin vanhaa kaupunkia ja istuskelemalla puistoissa. Tyypillisiä juustoja ja mantelikeksejä tarttui tuliaisina mukaan.
Mukavaa syksyä ja nähdään! Lila
|
|